Hace unos meses os dejamos el primero de nuestros listados de False Friends o Cognates, palabras que al escribirse de forma parecida al castellano crees que significan una cosa cuando en realidad no es así. Ahora os queremos dejar unas cuantas palabras más que tal vez hayas confundido o confundas aún entre el castellano y el inglés.

Palabra: avocado
Significa: aguacate
No significa: abogado
Y esa palabra en inglés es: lawyer

Palabra: bigot
Significa: intolerante, fanático
No significa: bigote
Y esa palabra en inglés es: moustache

Palabra: bizarre
Significa: estrafalario, extraño
No significa: bizarro
Y esa palabra en inglés es: gallant

Palabra: collar
Significa: cuello (de las prendas de vestir)
No significa: collar
Y esa palabra en inglés es: necklace

Palabra: influenza
Significa: gripe
No significa: influencia
Y esa palabra en inglés es: influence

Palabra: misery
Significa: tristeza
No significa: miseria
Y esa palabra en inglés es: poverty

Palabra: policy
Significa: política
No significa: policía
Y esa palabra en inglés es: police

Palabra: to realize
Significa: darse cuenta
No significa: realizar
Y esa palabra en inglés es: to make

Parabra: to reboot
Significa: reiniciar
No significa: rebotar
Y esta palabra en inglés es: bounce

Palabra: to rest
Significa: descansar
No significa: restar
Y esa palabra en inglés es: to substract

Palabra: silicon
Significa: silicio
No significa: silicona
Y esa palabra en inglés es: silicone

Palabra: stranger
Significa: desconocido o forastero
No significa: extranjero
Y esa palabra en inglés es: foreigner

Palabra: ultimate
Significa: final
No significa: último
Y esa palabra en inglés es: last

Foto: ©Asier Romero